Meta tags:
description= انگلیسی: آموزش، زبانشناسی، ترجمه، ادبیات برای زبان آموزان و دانشجویان رشته های دبیری، زبان شناسی، مترجمی و ادبیات انگلیسی؛ و ادبیات فارسی;
Headings (most frequently used words):
ترجمه, انگلیسی, ادبیات, زبان, انسان, آموزش, های, مترجم, ماشینی, زبانشناسی, برای, آموزان, دانشجویان, رشته, دبیری, شناسی, مترجمی, فارسی, عناوین, مطالب, وبلاگ, ترجمة, ماشيني, بررسي, موردي, مشكلات, ماشين, انگليسي, به, فارسي, پديده, یک, نمونه, عملی, از, تفاوت, با, نوشته, پیشین, پیوندها,
Text of the page (most frequently used words):
است (185), ترجمه (157), زبان (140), اين (115), ماشين (98), هاي (71), ترجمة (59), شده (57), the (55), جمله (52), این (51), شود (51), براي (45), جملة (45), انسان (44), یادگیری (42), باشد (41), پديده (41), روش (39), كند (38), واژه (35), های (32), جملات (32), اند (31), گروه (31), اما (31), متن (29), استفاده (29), برای (29), زباني (28), انجام (26), نيست (26), دهد (25), #انگلیسی (25), دارد (25), نيز (24), ميان (23), توان (23), فارسي (23), مقصد (22), سنین (22), كرد (21), انتقال (21), مختلف (21), خواهد (21), بايد (21), معناي (21), فعل (21), بسیار (21), دوم (20), انگليسي (20), ماشین (20), وجود (19), مشكلات (19), معنا (19), خود (19), ارائه (19), دستوري (19), قرار (18), ساختار (18), اسم (18), توسط (17), گونه (17), صورت (17), نظر (17), آنها (17), آموزش (16), بنابراين (16), جاي (16), دارند (16), چنين (16), تواند (15), داشته (15), مترجم (14), برنامه (14), نمي (14), مورد (14), آغاز (14), ديگر (14), افراد (14), کودکان (14), چون (13), and (13), can (13), بود (13), درك (13), بين (13), مثلاً (13), تنها (13), تجزيه (13), معنايي (13), كرده (13), زبانی (13), کند (12), ماشینی (12), گردد (12), كار (12), مبدأ (12), تحليل (12), درست (12), فرد (12), بچه (12), کودک (12), translation (11), هستند (11), شوند (11), ضمناً (11), توجه (11), متون (11), اطلاعات (11), قادر (11), ساده (11), كنند (11), رسد (11), بدون (11), البته (11), مناسب (11), شروع (11), موضوع (10), پایین (10), قدرت (10), ماشيني (10), تئوري (10), ندارد (10), برخوردار (10), گرفته (10), بررسي (10), 1992 (10), اشاره (10), زمان (10), عبارت (10), داده (10), like (10), میان (10), مبدا (10), کنند (10), نوشته (9), نمی (9), دست (9), تعقل (9), نوع (9), مربوط (9), بهتر (9), چند (9), پيش (9), غيرمستقيم (9), باشند (9), يكي (9), صحبت (9), كاملاً (9), ولي (9), يعني (9), توانایی (9), والدین (9), ساعت (8), حالت (8), قارچ (8), معمولاً (8), بافت (8), قابل (8), دهند (8), مقاله (8), داراي (8), داد (8), كنيم (8), كاري (8), بلكه (8), مستقيم (8), همه (8), سپس (8), سيستم (8), بسيار (8), بزرگ (8), نتوانسته (8), one (8), مفعول (8), machine (8), بررسی (8), یاد (8), بهمن (7), دنبلان (7), غیر (7), مشخص (7), همچنین (7), حال (7), نبود (7), بخش (7), موجود (7), نسبت (7), رايانه (7), امر (7), نشان (7), هايي (7), نقش (7), قواعد (7), دانش (7), همان (7), امتحان (7), معادل (7), قالب (7), اصلي (7), آخر (7), زير (7), قفل (7), you (7), flies (7), فاعل (7), اگر (7), تجزیه (7), کرد (7), فرهنگ (7), لهجه (7), مطالب (6), ادبیات (6), ۱۳۸۶ (6), ۱۳۹۰ (6), مثل (6), تشخيص (6), ممكن (6), اضافه (6), تفكر (6), دربارة (6), تمام (6), خواهند (6), گاه (6), دور (6), واژگان (6), واژگاني (6), نحوي (6), تركيب (6), صرف (6), ساختاري (6), تبديل (6), بتواند (6), توليد (6), نشده (6), سبب (6), منظور (6), چرا (6), غيردستوري (6), درستي (6), ضمير (6), فرض (6), فوق (6), don (6), مركب (6), هیچ (6), سیستم (6), کار (6), نیست (6), چندزبانگی (6), کردن (6), کمک (6), کتاب (5), راه (5), ۱۳۸۷ (5), جمال (5), پاریاب (5), نتيجه (5), شدن (5), زمانی (5), دارای (5), علت (5), are (5), تفاوت (5), هدف (5), بخشي (5), اول (5), نمود (5), گيري (5), وقتي (5), عنوان (5), طرفداران (5), باورند (5), عملكرد (5), امور (5), تصور (5), حتي (5), نزديك (5), ذهن (5), مقايسه (5), nirenburg (5), بهبود (5), مرحله (5), مشابه (5), فراتر (5), معلم (5), هرچند (5), دچار (5), سينما (5), رفت (5), old (5), ترتيب (5), حذف (5), كاربرد (5), علاقه (5), درنظر (5), بروز (5), تعريف (5), مشكل (5), كلمات (5), him (5), آوا (5), واژة (5), آيا (5), داشتن (5), fruit (5), عام (5), عامل (5), نحو (5), press (5), language (5), دانشگاه (5), نحوی (5), باید (5), درک (5), بین (5), کنیم (5), نکته (5), بزرگسالی (5), جدید (5), دیگر (5), book (4), عمومی (4), general (4), شناسی (4), زده (4), طور (4), بيش (4), پايين (4), نسبتاً (4), هاى (4), دليل (4), تحت (4), سیب (4), زمینی (4), برگ (4), affected (4), tubers (4), نويسان (4), متخصص (4), رفع (4), شيوة (4), ديدگاه (4), تفوق (4), آينده (4), سرعت (4), عمل (4), بيان (4), بخواهيم (4), عدد (4), ضرب (4), چندين (4), لازم (4), محققان (4), تأكيد (4), توانست (4), مانند (4), سال (4), مواجه (4), نگاهي (4), امروزه (4), كتاب (4), 1986 (4), دهه (4), بازار (4), بينابيني (4), خاص (4), جديد (4), بودن (4), گرفت (4), test (4), اطلاعاتي (4), رسيدن (4), دستور (4), رود (4), بيشتر (4), همين (4), موردنظر (4), ترين (4), انتخاب (4), تغيير (4), تشكيل (4), آمده (4), وارد (4), هفته (4), پدرش (4), اشكال (4), حرف (4), معاني (4), نويسنده (4), بوده (4), بودم (4), پيشنهادي (4), نكرده (4), اشتباه (4), گوينده (4), هميشه (4), قدم (4), پيشنهاد (4), محرك (4), غيرشرطي (4), حساس (4), آورد (4), door (4), locking (4), كردن (4), خاطر (4), شست (4), علي (4), نوشت (4), رودخانه (4), cancan (4), كمكي (4), توانند (4), ميوه (4), سوم (4), نموده (4), nor (4), مشاهده (4), روز (4), were (4), ali (4), سازد (4), ماهي (4), جعبه (4), mit (4), http (4), www (4), org (4), ساختاری (4), بینابین (4), یکدیگر (4), هایی (4), برخی (4), برتری (4), اهمیت (4), بیشتری (4), جوامع (4), فرزندان (4), اینکه (4), لذت (4), بهترین (4), کودکی (4), همانند (4), علی (4), الخصوص (4), com (3), success (3), issues (3), linguistics (3), فروردین (3), وبلاگ (3), خانه (3), توسعه (3), وقتى (3), ساختگى (3), 104 (3), مركز (3), شكل (3), نتیجه (3), قسمت (3), میوه (3), مقایسه (3), آلوده (3), ممکن (3), کاهش (3), this (3), tuber (3), when (3), نمونه (3), بیست (3), ريشة (3), جستجو (3), مجرب (3), كنوني (3), نيستند (3), بويژه (3), راحت (3), آنان (3), ضمن (3), اظهار (3), گويند (3), تقسيم (3), طول (3), دقت (3), نكته (3), متفاوت (3), هيچ (3), نخواهد (3), بپردازد (3), مثال (3), خواهيم (3), باشيد (3), گفته (3), بدان (3), تاريخچة (3), كوتاه (3), چاپ (3), پرداخته (3), kay (3), gerber (3), باعث (3), ناتواني (3), روي (3), همزمان (3), طراحي (3), كردند (3), ابتدا (3), عبارات (3), ادامه (3), برقرار (3), آيد (3), ساختارهاي (3), 1990 (3), ذخيره (3), ميزان (3), بتوانيم (3), took (3), خوبي (3), گرفتن (3), غالباً (3), نام (3), بازنمود (3), مستقل (3), افزودن (3), دشوار (3), مدخل (3), پايان (3), نبوده (3), whorf (3), علمي (3), واحد (3), موتور (3), گردند (3), مدنظر (3), بسياري (3), بانك (3), نتايج (3), توليدشده (3), المثل (3), خواهم (3), بلندي (3), فهم (3), نياز (3), ارتباط (3), مهمي (3), red (3), بازي (3), tennis (3), مصدر (3), اللفظي (3), اصطلاحي (3), دانيم (3), تكرار (3), موارد (3), should (3), تميز (3), علائم (3), برخلاف (3), تمايز (3), قائل (3), ياد (3), قبلاً (3), اسمي (3), صفت (3), ضماير (3), washed (3), گفت (3), تلفظ (3), bank (3), ضروري (3), نادرست (3), رقص (3), كنسرو (3), هنگام (3), بسته (3), مقوله (3), تعلق (3), موفق (3), peach (3), مفرد (3), درواقع (3), سببي (3), had (3), ديروز (3), رفتم (3), صفات (3), مطابقت (3), چوبي (3), چگونه (3), سيب (3), بدهيد (3), day (3), before (3), رابطه (3), شرطي (3), ثروتمند (3), مهم (3), تخصصي (3), مفهوم (3), pen (3), تخت (3), cambridge (3), interlingua (3), for (3), جای (3), ترکیب (3), معنایی (3), مستقیم (3), معنی (3), گیرد (3), افرادی (3), شناختی (3), رایانه (3), گیری (3), فعالیت (3), معلمین (3), طبق (3), آهنگ (3), آشنا (3), دنیای (3), آموزشی (3), برند (3), یکی (3), مهارت (3), تدریس (3), هزار (3), زندگی (3), بزرگترین (3), مزیت (3), ابتدایی (3), بومی (3), بالاتر (3), بسیاری (3), تحقیقات (3), کرده (3), المللی (3), نقد (2), معرفی (2), review (2), زندگینامه (2), biograpgies (2), موفقیت (2), ways (2), دانلود (2), download (2), training (2), literature (2), تـــــرجــــــمه (2), آبان (2), اسفند (2), تیر (2), ۱۳۸۸ (2), شهریور (2), ۱۳۸۹ (2), ۱۳۹۸ (2), عناوین (2), گرم (2), همچنين (2), باز (2), ضعيف (2), اندازه (2), تخم (2), مؤثر (2), يافته (2), مرگ (2), بافتهاى (2), اكسيژن (2), اتفاق (2), بكند (2), مىدهد (2), جدا (2), ريشه (2), محيط (2), اکسیژن (2), درونی (2), تأثیر (2), واقع (2), سیاه (2), شکل (2), قلب (2), آید (2), محیط (2), بیش (2), درجه (2), فارنهایت (2), زمین (2), یابد (2), احتمالاً (2), result (2), low (2), oxygen (2), center (2), black (2), usually (2), tissues (2), because (2), reduced (2), ششم (2), نگارش (2), يابي (2), فراواني (2), چيز (2), زبانشناسان (2), گرديد (2), شرايط (2), حجم (2), انساني (2), اجازه (2), مختلفي (2), نگاه (2), درخصوص (2), برخي (2), چنداني (2), اقرار (2), مترجمان (2), رياضيات (2), بيشتري (2), زمينه (2), حاصل (2), دقيقه (2), درحالي (2), حساب (2), برساند (2), يادگيري (2), دشوارتر (2), دانند (2), جديدي (2), اكنون (2), انواعي (2), مشكلي (2), بپردازند (2), ارائة (2), بحث (2), علوم (2), كيفيت (2), خصوص (2), باشيم (2), مجلات (2), معتبر (2), huchins (2), تري (2), melby (2), alan (2), terry (2), 1995 (2), افرادي (2), نيرنبرگ (2), موضوعات (2), martin (2), گربر (2), laurie (2), dorr (2), 1993 (2), فاس (2), dreyfus (2), hubert (2), اختراع (2), بودند (2), نامة (2), محدود (2), خبري (2), 1980 (2), عرضه (2), صرفاً (2), شناسايي (2), مبهم (2), پردازيم (2), سويي (2), مزيت (2), هزينه (2), حيطة (2), واحدهاي (2), سعي (2), لغتنامه (2), پايگاه (2), عمق (2), هرچه (2), كيفي (2), واقعي (2), آموز (2), بگيريد (2), بدين (2), student (2), teacher (2), gave (2), دادن (2), ديگري (2), نيازمند (2), نمودار (2), مرحلة (2), نيازمنديم (2), اجزا (2), مفهومي (2), tomita (2), goodman (2), بازنمودي (2), عاري (2), گذشت (2), بعد (2), بازسازي (2), تاكنون (2), تمامي (2), مراحل (2), هنوز (2), بتوان (2), 1956 (2), hovy (2), فرستاده (2), ساخته (2), شكست (2), شايد (2), نوشتاري (2), جايگزين (2), تحول (2), ساخت (2), نهايي (2), پرداخت (2), مدعي (2), قابليتي (2), مطلوب (2), نمايد (2), علاوه (2), تايپ (2), پاسخ (2), مفاهيم (2), حاصله (2), بردن (2), چگونگي (2), همگي (2), اصطلاح (2), cinema (2), مژه (2), what (2), has (2), خدا (2), went (2), سني (2), رسيم (2), آورند (2), محاوره (2), شمار (2), اشكالات (2), ايجاد (2), نوعي (2), جملاتي (2), فردي (2), دماغ (2), كله (2), گنده (2), بدهكار (2), playing (2), كمي (2), اشكالي (2), توجهي (2), بالا (2), روزها (2), آدم (2), بينيم (2), اختصاري (2), حكومت (2), آمريكا (2), government (2), اينجا (2), املاي (2), نقطه (2), املايي (2), حروف (2), مفعولي (2), remembered (2), lock (2), شدني (2), آورده (2), طريق (2), وسيله (2), حاشية (2), فرانسوي (2), نشاط (2), آور (2), توانيد (2), بكنيد (2), فاصله (2), نكتة (2), ورود (2), مقولة (2), شما (2), پوشانم (2), دوست (2), اسامي (2), شيوه (2), هلو (2), مگس (2), شخص (2), دهيم (2), متمم (2), خطا (2), ماشينم (2), داشتم (2), car (2), مويم (2), yesterday (2), توالي (2), خاصي (2), قرمز (2), large (2), wooden (2), برنامة (2), امري (2), give (2), over (2), there (2), عوض (2), تخفيف (2), داند (2), نامعين (2), كاربردهاي (2), child (2), نقل (2), قول (2), خرم (2), would (2), buy (2), واقعيت (2), house (2), مخاطبان (2), اصلاح (2), بندي (2), زنده (2), box (2), داخل (2), كشيده (2), توانيم (2), بگوييم (2), فقط (2), صورتي (2), آزاد (2), عاجز (2), اطلاعي (2), زبانشناسي (2), اختيار (2), ضعف (2), قدرتي (2), دستة (2), قوت (2), robinson (2), douglas (2), منابع (2), proceedings (2), publishing (2), padideh (2), عضو (2), هيئت (2), نیازی (2), بیشتر (2), انسانی (2), چنین (2), تغییر (2), مفهومی (2), ذخیره (2), واژگانی (2), اطلاعاتی (2), تبدیل (2), تحلیل (2), اساسی (2), بدین (2), جدیدی (2), موضوعی (2), دنیا (2), کیفیت (2), بخشد (2), مشکلات (2), بلکه (2), آماده (2), نگاهی (2), کوتاه (2), تاریخچه (2), دسته (2), اعتقاد (2), عملکرد (2), معتقدند (2), بگیرد (2), گوناگون (2), آینده (2), نزدیک (2), ریاضیات (2), مراتب (2), نوجوانان (2), کنید (2), همکاری (2), یاری (2), کمی (2), پژوهش (2), حتی (2), صورتیکه (2), نوجوانی (2), دیر (2), وقت (2), عادی (2), مادری (2), پیشرفته (2), تقارن (2), سازی (2), اطراف (2), گیرند (2), همیشه (2), کلاس (2), شعر (2), زبانه (2), بزرگسالان (2), نیازمند (2), نیستند (2), سنی (2), مسأله (2), انگیز (2), چیزی (2), کلاسی (2), کلمات (2), اهمیتی (2), روی (2), ذهنی (2), شگفت (2), خواهید (2), اصطلاحاً (2), آغازین (2), فرصت (2), افزایش (2), کودکانی (2), همین (2), جهت (2), زودتر (2), دانشمندان (2), واشنگتن (2), کننده (2), صحیح (2), ذکر (2), عمیق (2), پردازیم (2), سایر (2), پیدا (2), امروزی (2), نیازهای (2), لذا (2), مدرن (2), نیز (2), داشت (2), سوی (2), زبانشناسی (2), blogfa, پیوندها, مهر, آذر, مرداد, خرداد, پیشین, آرشیو, پروفایل, مدیر, قدیمی, سیزدهم, محوطه, مىتواند, بدهد, خاكها, سيل, انبارهاى, هواداده, براى, اينكه, قطعه, تنزل, مىكارد, بيايستد, پرقدرت, f96, سرد, درجات, حرارت, f32, صدمه, مىافتد, درونى, سطح, آسان, آبى, سير, سياه, طرح, بىقاعده, مرز, بىرنگ, خيلى, تاريك, مناطق, شركت, مقابل, متأثر, انگلى, گياهان, چكه, اسفنجى, انقباض, دستمال, نمىكنند, فرورفتگى, منتج, بشود, زغال, اخته, فرنگى, جلوگيرى, گازى, پدیده, آسیب, سطوح, خیلی, زود, تشخیص, الگوی, منظم, مرکز, مایل, آبی, تیره, حاشیه, بیرنگ, کاملاً, نواحی, سفت, آنهایی, طریق, تراوش, پیتیوم, اسفنجی, چروک, ناشی, ایجاد, حفره, پوسیدگی, نگهداری, هنگامی, انتشار, گاز, درون, سرمای, دماهای, الی, شرایط, خاک, گرفتار, سیل, انبارهای, هوای, بذر, ایستادگی, گیاه, فرمالیته, خودم, injury, occurs, levels, interior, relatively, easy, diagnose, blue, irregular, pattern, border, discolored, area, very, distinct, darkened, areas, fairly, firm, contrast, those, pythium, leak, which, spongy, not, smell, shrinking, tissue, may, formation, cavity, blackheart, develops, held, environment, gas, diffusion, through, slowed, extremely, cold, warm, temperatures, condition, also, develop, field, soils, flooded, poorly, aerated, storages, seed, piece, size, effectively, death, plant, stand, vigor, likely, عملی, چكيده, حاكي, حاضر, نحوـ, محوربودن, كارگيري, نيروي, تجديدنظر, اينترنتي, زيادي, كليات, سريع, معقول, كليدواژه, مقدمه, دهيد, آغازين, باهم, مرور, كلي, هست, نظرية, صاحب, نظران, قبول, عملكردي, توجيه, ادعاي, فعلي, محاسباتي, برخوردارند, ابداً, رقابت, كنيد, 12394765, 8945630, 443954, كسر, 12459, مسلماً, كاغذ, انجاميد, محاسبات, ثانيه, رايانة, خلق, پردازش, دقتي, تصميم, انتخابي, مرتفع, پيشرفت, آمدة, معنان, گذرا, كارهاي, دنيا, هاچينز, باي, varner, شناختي, نظري, مرتبط, تفصيل, شرح, كوشند, موردبحث, دري, دهة, 1940, اوليه, مستقماً, دوزبانه, ناميدند, سامانة, لفظ, مستقيماً, تعبيه, اجمالي, معرفي, 1ـ1, 1ـ2, برعهده, هربار, قوانيني, تحقق, يابد, قوانين, انطباقي, tusjii, همراه, قرابت, بستگي, كاسته, يابيم, سطحي, بگذاريم, قرارند, درباة, عناصر, استخراج, مفصل, نتيجة, انتزاعي, استقلال, شناخت, پذيرد, واضح, آشكار, فرازباني, وقتگير, ديگران, nirenberg, garbonell, ابهام, گراي, لغتنامة, شان, اعمال, تغييرات, محقق, پيشتر, ذكر, مطلوبي, آزمايشي, سپري, چندهزار, تحقيقات, اندك, مشخصي, يافت, امكان, ترديد, nirenbuerg, نيازي, گرديده, كارآيي, تازگي, تلفيق, سيستمي, چندموتوره, موازي, بروندادهاي, موتورهاي, درنهايت, بهترين, بازنويسي, تقريباً, آريان, يوروترا, كميسيون, مجامع, اروپايي, اواخر, ژاپن, آسيايي, پروژه, عمدة, پيچيدگي, ژاپني, چيني, دانست, نهايت, قابليت, تصوري, جايگزيني, ارزان, سريعتر, زياد, بعدي, پيشين, كرديم, نبودند, فايلي, فرمت, منتظر, ماند, بهره, آخرين, دستاوردهاي, هوش, مصنوعي, 400, صفحه, 000, 500, عنصر, شامل, نخست, دهنده, نمادها, سازي, ارسال, برونداد, مسئول, سازندگان, برگرداند, پرداختند, هجده, گانة, ناميم, ساختارشان, استعاره, پيچيده, will, weekend, long, eyelashes, she, ايمان, دارم, believe, god, ميز, table, how, his, father, اجزاي, قيد, سخنوران, 3و4, اصلاحي, رايج, گوييم, ساله, درگونه, سالشه, دوباره, موفقيت, اشكالاتي, خللي, اصطلاحات, هريك, آشنايي, جمع, عددي, دهندة, بايست, بگويد, ستون, فقرات, خسته, was, tired, backbone, پهناي, پاهايمان, let, stretch, our, legs, پتوي, خيس, wet, blanket, روزهاي, these, days, سطل, لگد, kicked, bucket, فنجان, چايي, cup, tea, big, nose, جيم, french, leave, كاملا, ًخسته, بياييد, خستگي, برويم, تنيس, ورزش, استمراري, نقص, جملات8, رسانند, آية, يأس, خواند, ضدحال, زند, واصل, سقط, تركيبات, داري, جانشين, نوشتار, گفتار, جلوگيري, جلوي, گيرد, نامشخص, first, step, most, difficult, always, careful, مواظب, اختصارات, و17, توانسته, ناموفق, ايفا, unstimulated, حوزة, روانشناسي, واردكردن, رعايت, خطاهاي, متوجه, اخبار, سياست, ودر, دانسته, ing, دار, بامعنايند, بدرستي, انواع, انعكاسي, خودش, himself, دوبار, پشت, سرهم, بياورند, ضميرها, جستجوي, امكانات, يكساني, شانه, مرتب, عضوي, بدن, شانة, مرغ, خاكي, جاده, بديهي, ارتباطي, river, املا, فاصلة, معنادار, اصلاحات, حالي, جالب, بنويسيم, اهميت, تايپي, احتمالي, جايگاه, قبل, بپيونديم, پرواز, حشرات, آوريم, محدوديت, آنچه, بگيرد, زمينة, هردو, فهميد, شسته, hair, cut, have, دادم, بشويند, سلماني, كردم, بطري, two, bottles, راستي, برعكس, همواره, گروه13, منتقل, همانجا, آنجاست, كتابي, آنجا, علامت, كامل, پرهيز, know, حتماً, بشناسم, وارونه, خوشم, شناسم, معين, اعضاي, طبقه, دلالت, ادب, polite, مجبوربودن, كهنه, honored, غيرعادي, ناديده, درحقيقت, people, ترميم, اخباري, ناميده, said, that, gone, رفته, درنتيجه, نادرستي, rich, جابه, جايي, چيزي, خلاف, بخرد, خريدم, مالكيت, اشتباهي, هويت, خانة, دلايل, ذكرشده, گاهي, عادي, حرفه, سبك, مداوم, سخنگوي, بومي, برخورد, موقعيت, يكسان, مالي, موجودي, غذا, پلو, اسپانيايي, pez, pescado, خوراك, تفكيك, نگاشت, عمده, اكثر, الف, bus, اتوبوس, كاربردها, نوشتن, قلم, حصار, نامربوط, خودكار, كندكه, اندازة, نسبي, اشيا, باخبر, نبودن, مخاطب, چيست, غالب, روابط, جهاني, چامسكي, خودكفا, حاشيه, مبتني, منفرد, آرماني, شنونده, مبناي, مطالعه, اذعان, تنهايي, وادارند, حساسيت, موهبتي, گويد, ندهد, ويژگي, حوزه, واقف, تفسير, اساس, فاقد, امروزي, ناشي, گنجانده, الگوهاي, تهية, طبيعي, جداي, آواهاي, جفت, كمينه, تعيين, واج, بريم, چنانچه, لحاظ, شكلي, فقدان, نعمتي, عطا, دستيابي, بعيد, انتظار, بشر, باقي, بمانند, سؤالي, مطرح, بدهيم, هروقت, بازپس, بگيريم, ميل, ارادة, پيدا, وضعيتي, رابينسون, تصوير, نويسد, ترجيح, صبح, خواب, برمي, خيزد, تجاري, پاي, تلويزيون, بنشيند, فيلم, چارلي, تماشا, borr, view, from, lexicon, mass, 1994, divergences, formal, descriptipn, proposed, solution, computational, 597, 634, computers, still, working, toward, elsnet, mt2010, pdf, approximating, principle, way, darpa, speech, natural, workshop, arden, past, present, future, chichester, ellis, horwood, isadc, html, warner, possibility, discussion, nature, with, implications, human, amsterdam, john, benjamins, company, theoretical, methodological, combridge, university, carbonell, knowledge, based, approach, san, mateo, morgan, kaufman, translator, creammain, htm, neural, networks, ata, chronicle, volume, xxi, october, american, translators, association, usa, tsujii, multi, system, using, asian, languages, international, conference, organized, ipsj, its, 30th, anniversary, thought, reality, selected, writings, benjamin, lee, carroll, پژوهشي, كتابخانه, منطقه, تكنولوژي, شيرازoisc, srlst, اسلامي, جهرم, anemati, hotmail, transfer, case, frames, kbmt, ariane, eurotra, text, contraction, generic, منبع, aqlibrary, homonym, موردي, قبلا, گفتیم, کنون, مطلوبی, نیامده, تمامی, آزمایش, عقیده, تصوری, مزیتی, ارزانترند, بییشتری, کاربر, محتوایی, صدر, نامه, گرایی, تغییرات, اجزای, شاید, نداشته, پایگاه, تولید, درکی, کامل, مراجعه, واحدهای, ساختارهای, انتباقی, میزان, نزدیکی, مشکل, اینجاست, کیفی, واقعی, واین, سطحی, مثلا, دستوری, عهده, بار, حسن, هزینه, اندک, زبانهای, تحقیق, نظری, پردازد, ناتوانی, ۱۹۴۰, یعنی, گردید, گویند, ۱۹۸۰, چندین, سامانه, آمد, مستقیما, سیستمی, دری, تری, بای, هاچیننز, دقیقتر, تصمیم, برسد, اکنون, مشکلی, نوعی, مثالهای, نظریه, ثابت, هیچگاه, اعتقادند, چندان, تفاوتی, صاحبنظران, ضعیفتری, برطرف, اثبات, ادعای, محاسباتی, معتقدندکه, دیدگاه, همانطور, تماس, تأثیرگذار, فرزند, تشویق, درنگ, نکنید, حقیقت, آموخت, مسئله, پیرامون, نباید, معمولی, العاده, تلقی, دانستن, احساس, خواهیم, بوسیله, ویدیو, تصویر, کشوری, راحتی, زیادی, ابراز, محبت, پشتیبانی, کسانی, بینند
Text of the page (random words):
امتحان گرفت که در انگلیسی بدین معنی است the student took the test the teacher gave the test ماشین ترجمه باید درکی کامل از این جمله ها داشته باشد برای این درک باید به اطلاعاتی مراجعه کند که در سیستم به نام قالب های حالت ذخیره شده اند در این مرحله سیستم شروع به تجزیه معنایی می کند و با استفاده از نمودار نحوی قالب حالت را تولید می کند و در آخر از زبان مبدا به مقصد تبدیل می کند در روش میان زبانی اطلاعاتی به جمله اضافه می شود که شاید در جمله مبدا وجود نداشته باشد این اطلاعات معنایی در سیستم در یک پایگاه دانش یا واژه نامه مفهومی ذخیره می شود این سیستم ابتدا با استفاده از یک دستور نقش گرایی واژگانی تجزیه نحوی را آغاز و با توجه به لغتنامه مفهومی واژگان را ترجمه می کند و تغییرات ساختاری را انجام داده و ترکیب اجزای زبان مقصد را انجام می دهد قبلا گفتیم که در روش میان زبانی افزودن زبان بسیار راحت تر از روش انتقال است اما تا کنون هیچ سیستم میان زبانی مطلوبی بازار نیامده و تمامی این سیستم ها در حال آزمایش هستند از روش انتقال چون هم ساده تر است و هم نیازی به میان زبان ندارد بیشتر استفاده می شود تا دهه ی ۹۰ محققان بر این عقیده بودند که ترجمه ماشینی جای ترجمه انسانی را نخواهد گرفت اما چنین تصوری دچار تغییر شده است و می توان گفت ترجمه های ماشینی تنها مزیتی که دارند این است که ارزانترند و با سرعت بییشتری ترجمه را به کاربر ارائه می دهند اما از نظر محتوایی و ساختاری هنوز ترجمه انسانی در صدر همه ی ترجمه های ماشینی قرار دارد نوشته شده در بیست و ششم بهمن ۱۳۹۰ ساعت 2 55 توسط جمال پاریاب انسان مترجم و ترجمة ماشيني بررسي موردي مشكلات ماشين ترجمه انگليسي به فارسي پديده چكيده هدف از نگارش اين مقاله آن بود تا دست كم بخشي از مشكلات ترجمه ماشيني مشخص و ريشه يابي گردد يافته ها حاكي از آن بود كه پديده در حال حاضر داراي مشكلات فراواني است كه ريشة آن ها را در سه چيز مي توان جستجو كرد 1 نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامه نويسان 2 نحوـ محوربودن تئوري زباني 3 نبود قدرت تعقل و تفكر در ماشين هاي ترجمه ضمناً مشخص گرديد كه مشكلات نوع اول را مي توان با به كارگيري نيروي متخصص رفع نمود مشكلات نوع دوم با تجديدنظر در تئوري زباني و توجه به معنا قابل رفع است اما دست كم در شرايط كنوني نمي توان قدرت تعقل و تفكر را به ماشين داد و بنابراين مشكلات مربوط به مورد 3 قابل حل نيستند با وجود اين نتيجه گيري شد كه براي ترجمة متون اينترنتي و حجم زيادي از اطلاعات بويژه وقتي هدف درك كليات متن باشد استفاده از ماشين به جاي انسان هم راحت تر است و هم سريع تر و معقول تر كليدواژه ها ماشين ترجمه ترجمة ماشيني ترجمة انساني شيوة ميان زباني در ترجمة ماشيني شيوة انتقال در ترجمة ماشيني ماشين ترجمة پديده ترجمة انگليسي ـ فارسي مقدمه در آغاز اجازه دهيد ديدگاه هاي مختلفي را كه دربارة بخش آغازين عنوان اين مقاله وجود دارد باهم مرور كنيم در يك نگاه كلي سه ديدگاه مختلف درخصوص عنوان اين مقاله هست 1 طرفداران نظرية نبود تفاوت بين انسان مترجم و ماشين ترجمه 2 طرفداران تفوق انسان مترجم بر ماشين ترجمه و 3 طرفداران تفوق ماشين ترجمه بر انسان مترجم برخي از صاحب نظران بر اين باورند كه در ترجمه بين انسان و ماشين تفاوت چنداني وجود ندارد آنان ضمن اقرار به مشكلات موجود در كار ماشين ترجمه و قبول عملكرد ضعيف آن نسبت به عملكرد مترجمان متخصص اظهار مي دارند كه در آينده ماشين ترجمه از عملكردي بهتر برخوردار خواهد شد و در توجيه ادعاي خود مي گويند كه در شرايط فعلي رايانه ها در انجام امور محاسباتي و رياضيات نسبت به انسان از سرعت عمل بيشتري برخوردارند و به بيان ديگر انسان ابداً در اين زمينه ها قادر نيست با ماشين رقابت كند مثلاً تصور كنيد كه بخواهيم دو عدد 12394765 و 8945630 را در هم ضرب حاصل را از 443954 كسر و نتيجه را بر 12459 تقسيم كنيم مسلماً حتي با استفاده از كاغذ انجام چنين كاري براي انسان چندين دقيقه به طول خواهد انجاميد درحالي كه تمام اين محاسبات را يك ماشين حساب ساده مي تواند با دقت لازم و تنها در چند ثانيه به انجام برساند اين گروه از محققان يادگيري رياضيات را دشوارتر از يادگيري زبان مي دانند و بر اين نكته تأكيد مي كنند كه در آينده اي نزديك رايانة جديدي را خلق خواهند نمود كه در امر ترجمه پردازش اطلاعات و زبان از سرعت عمل و دقتي چون انسان برخوردار باشد طرفداران تفوق انسان مترجم بر ماشين ترجمه بر اين باورند كه چون عملكرد ذهن انسان با ماشين متفاوت است و ماشين از قدرت تصميم گيري و انتخابي كه انسان دارد برخوردار نيست هيچ گاه نخواهد توانست بهتر از انسان يا حتي مانند انسان به ترجمه و امور مربوط به آن بپردازد طرفداران تفوق ماشين ترجمه بر انسان مترجم نيز بر اين باورند كه مشكلات ماشين ترجمه سال ها پيش مرتفع شده و هم اكنون اين گونه ماشين ها در ترجمة متون مختلف ـ يا دست كم انواعي از آن ـ با مشكلي مواجه نيستند و در آينده اي نزديك خواهند توانست بهتر از انسان به ترجمة متون مختلف بپردازند در اين مقاله و با ارائة مثال ها و بحث هاي مختلف نشان خواهيم داد كه با توجه به پيشرفت هاي به دست آمدة كنوني در علوم ماشين قادر نيست مانند انسان به ترجمه بپردازد توجه داشته باشيد كه اين گفته بدان معنان نيست كه ماشين قادر به ترجمه نيست بلكه بر كيفيت پايين تر ترجمة ماشيني در مقايسه با ترجمة انساني تأكيد دارد حال نگاهي گذرا به تاريخچة كارهاي انجام گرفته در خصوص ماشين ترجمه داشته باشيم نگاهي كوتاه به تاريخچة ماشين ترجمه امروزه در كتاب ها و مجلات معتبر دنيا مطالب فراواني به چاپ مي رسد كه به موضوع ترجمه و ترجمة ماشيني مربوط است هاچينز huchins w j 1986 و مل باي و تري melby alan terry varner c 1995 از جمله افرادي اند كه به بررسي تاريخچة ماشين ترجمه پرداخته اند نيرنبرگ nirenburg s 1986 موضوعات روش شناختي و نظري مرتبط با ماشين ترجمه را به تفصيل شرح مي دهد كي kay martin و گربر gerber laurie مي كوشند راه هايي را ارائه كنند كه باعث بهبود كيفيت ترجمة ماشيني شود دور dorr b j 1993 نقش و مشكلات مربوط به واژگان را در ترجمة ماشيني موردبحث و بررسي قرار مي دهد دري فاس dreyfus hubert 1992 به ناتواني هاي رايانه در انجام برخي امور اشاره مي كند و كار بر روي ماشين ترجمه همزمان با اختراع رايانه در دهة 1940 آغاز شد ماشين هاي ترجمة اوليه به اين صورت طراحي شده بودند كه براي ترجمة متون مختلف مستقماً از يك واژه نامة دوزبانه استفاده مي كردند ترجمه نيز تنها به ترجمة واژگاني محدود مي شد و از ترجمة ساختار نحوي زبان مبدأ يا مقصد نيز خبري نبود اين نوع روش ترجمه را مستقيم مي ناميدند با اين همه در دهه 1980 چندين سامانة ترجمه به بازار عرضه شد كه در ترجمه از روش غيرمستقيم استفاده مي كردند علت استفاده از لفظ غيرمستقيم صرفاً بدان علت است كه اين گونه ماشين ها متن را مستقيماً از زبان مبدأ به زبان مقصد ترجمه نمي كنند بلكه ابتدا متن از زبان مبدأ به يك ميان زبان 3 و سپس به زبان مقصد ترجمه مي شود بنابراين ترجمه در دو مرحله به انجام مي رسد در اين گونه سيستم ها برنامه هايي تعبيه شده تا به شناسايي ساختار واژه و جمله و واژه ها و عبارات مبهم بپردازند روش غيرمستقيم داراي انواعي است كه از آن جمله مي توان به دو شيوة ميان زباني و انتقال 4 اشاره كرد در ادامه به صورت اجمالي به معرفي اين دو روش مي پردازيم 1 روش هاي ترجمة ميان زباني و انتقال 1ـ1 روش انتقال متن مبدأ ـ ـ تجزيه ـ ـ ساختار بينابيني متن مبدأ ـ ـ انتقال ـ ـ ساختار بينابيني متن مقصد ـ ـ تركيب ـ ـ متن مقصد 1ـ2 روش ميان زباني متن مبدأ ـ ـ تجزيه ـ ـ ميان زبان ـ ـ تركيب ـ ـ متن مقصد در روش انتقال ساختار بينابيني معمولاً كار تجزيه و تحليل دستوري متن را برعهده دارد و هربار مي تواند تنها يك جمله را بررسي كند از سويي ديگر روش ميان زباني متن را بدون توجه به زباني خاص مورد تجزيه و تحليل قرار دهد مزيت روش ميان زباني اين است كه مي توان با صرف هزينه هاي نسبتاً پايين زبان هاي جديدي را نيز به ماشين ترجمه اضافه كرد اين كار صرفاً با استفاده از قوانيني تحقق مي يابد كه بين زبان جديد و ميان زبان برقرار است اما در ديدگاه انتقال حيطة كار اين قوانين و قواعد زبان جديد و ديگر زبان هاي موجود در ماشين ترجمه مي باشد در روش انتقال تنها بين دو زبان مبدأ و مقصد مقايسه به عمل مي آيد در اين مقايسه واحدهاي واژگاني و ساختارهاي نحوي دو زبان با هم مقايسه مي شوند سپس با استفاده از قواعد انطباقي سعي مي شود ساختار بينابيني زبان مبدأ به ساختاري مشابه در زبان مقصد تبديل شود tusjii 1990 اين قواعد همراه با ديگر اطلاعات معنايي و در لغتنامه ها يا پايگاه هاي دانش ذخيره مي شوند در شيوة انتقال عمق و ميزان تجزيه و تحليل از پيش مشخص نيست بلكه به ميزان قرابت و نزديك بودن دو زبان بستگي دارد هرچه دو زبان به هم نزديك تر باشند از عمق تجزيه و تحليل نيز به همان ميزان كاسته خواهد شد اما براي اين كه بتوانيم به ترجمه اي كيفي دست يابيم بايد پا را از تجزيه و تحليل نحوي يا تجزيه و تحليل معنايي سطحي فراتر بگذاريم براي انجام ترجمة كيفي سيستم بايد بتواند معناي واقعي جمله را نيز درك كند مثلاً جملات ساده اي چون دانش آموز امتحان داد و معلم امتحان گرفت را در دو زبان فارسي و انگليسي در نظر بگيريد معادل اين دو جمله در انگليسي بدين قرارند the student took the test the teacher gave the test ماشين ترجمه بايد بتواند اين گونه جملات را نيز به خوبي درك كند و براي درك آن ها لازم است كه درباة امتحان دادن و امتحان گرفتن در انگليسي و فارسي اطلاعاتي داشته باشد غالباً چنين اطلاعاتي در بخشي از سيستم به نام قالب هاي حالت 5 ذخيره مي شود در اين مرحله سيستم ترجمه براي شناسايي عناصر جمله به تجزيه و تحليل معنايي قواعد انتقال معنايي و قواعد ديگري نيازمند است تجزيه گر معنايي با استفاده از نمودار نحوي قالب حالت را توليد مي كند و مرحلة انتقال نيز قالب حالت استخراج شده از جمله در زبان مبدأ را به قالب حالت معادل در زبان مقصد تبديل مي كند اما در روش ميان زباني به تجزيه و تحليل مفصل تري نيازمنديم نتيجة اين تجزيه و تحليل يك بازنمود انتزاعي است كه مستقل از زبان مبدأ است مزيت اين استقلال آن است كه تركيب اجزا و شكل گيري جملة معادل در زبان مقصد مي تواند بدون شناخت زبان مبدأ صورت پذيرد بنابراين در اين روش اطلاعاتي ممكن است به جمله اضافه شود كه به صورت واضح و آشكار در جملة مبدأ وجود ندارد البته افزودن اطلاعات بويژه اطلاعات معنايي و فرازباني كاري بس دشوار و وقتگير است اطلاعات معنايي غالباً در يك پايگاه دانش يا واژه نامة مفهومي ذخيره مي شود نيرنبرگ و ديگران nirenberg j garbonell j c tomita m goodman k 1992 بر اين باورند كه از اين نوع اطلاعات معنايي در سيستم ترجمة كي بي ام تي ـ 89 6 و براي رسيدن به بازنمودي ميان زباني كه عاري از ابهام نيز باشد استفاده شده است براي رسيدن به اين بازنمود ميان زباني بايد از چند مرحله گذشت كي بي ام تي ـ 89 ابتدا و با استفاده از يك دستور نقش گراي واژگاني تجزيه و تحليل نحوي را آغاز مي كند سپس با استفاده از يك لغتنامة مفهومي مدخل هاي واژگاني را به معادل هاي ميان زباني شان ترجمه مي كند در مرحلة بعد پس از اعمال تغييرات ساختاري ساختارهاي ميان زباني حاصل مي شوند و در پايان با تركيب اجزا بازسازي جمله در زبان مقصد محقق مي شود همان گونه كه پيشتر ذكر شد در روش ميان زباني افزودن زبان جديد به ماشين ترجمه بسيار راحت تر از روش انتقال است با اين همه تاكنون هيچ سيستم ميان زباني مطلوبي به بازار عرضه نشده و تمامي سيستم هاي ترجمة ماشيني ميان زباني كه تاكنون طراحي شده اند مراحل آزمايشي خود را سپري مي كنند و از اين رو حيطة كار آن ها از چند صد واژه يا چندهزار پيش نمونه فراتر نمي رود هرچند تحقيقات انجام گرفته در خصوص ميان زبان اندك نبوده اما هنوز روش مشخصي ارائه نشده تا با استفاده از آن بتوان به يك بازنمود معنايي مستقل از زبان دست يافت البته درخصوص امكان دست يابي به چنين بازنمودي نيز شك و ترديد بسيار وجود دارد whorf b l 1956 nirenbuerg s et al 1992 hovy e h nirenburg j 1992 در سيستم هاي علمي از روش انتقال بيشتر استفاده مي شود چون هم ساده تر است و هم نيازي به ميان زبان ندارد همين امر سبب گرديده تا اين روش در مقايسه با روش ميان زباني از كارآيي بيشتري برخوردار باشد به تازگي سعي شده با تلفيق روش ها و ديدگاه هاي مختلف موجود سيستمي واحد و چندموتوره ارائه گردد به نظر مي رسد انجام اين كار بسيار ساده باشد جملات موردنظر براي ترجمه به چندين موتور ترجمة موازي فرستاده مي شوند و در پايان بروندادهاي موتورهاي مختلف با هم تركيب مي گردند و درنهايت بهترين و مناسب ترين بخش ها انتخاب و سپس در قالب جملات زبان مقصد بازسازي و بازنويسي مي شوند امروزه تقريباً تمام ماشين هاي ترجمه از يكي از سه روش گفته شده ـ مستقيم غيرمستقيم ميان زباني يا انتقال ـ استفاده مي كنند مثلاً در ماشين هاي ترجمه آريان 7 و يوروترا 8 كه توسط كميسيون مجامع اروپايي طراحي شده اند از روش انتقال استفاده شده است در اواخر دهه 1980 در ژاپن براي زبان هاي آسيايي ماشين ترجمه اي ساخته شد كه از روش ميان زباني استفاده مي كرد اما اين پروژه با شكست مواجه شد و شايد دليل عمدة اين شكست را بتوان ساختار خاص و پيچيدگي هاي نوشتاري زبان هايي چون ژاپني چيني و دانست تا دهه 1990 چنين تصور مي شد كه ماشين هاي ترجمه بايد در نهايت جايگزين انسان مترجم شوند و ترجمه هايي را توليد كنند كه از قابليت چاپ برخوردار باشند اما چنين تصوري هم اكنون دچار تغيير و تحول شده است امروزه ديگر هدف اصلي از ساخت ماشين هاي ترجمه جايگزيني آن ها به جاي انسان مترجم نيست بلكه رسيدن به ترجمه هاي ارزان تر و سريعتر آن هم در حجم بسيار زياد هدف نهايي اين گونه ماشين ها است در بخش بعدي به بررسي يكي از ماشين هاي ترجمة انگليسي به فارسي خواهيم پرداخت كه مدعي است در ترجمه واحد جمله را مدنظر قرار مي دهد و بنابراين از بسياري از مشكلات ترجمة واژه به واژه به دور است ماشين ترجمه پديده ماشين هاي ترجمه اي كه در بخش پيشين اين مقاله دربارة آن ها صحبت كرديم قادر نبودند متون انگليسي را به فارسي ترجمه كنند اما ماشين ترجمه پديده از چنين قابليتي برخوردار است اين ماشين ترجمه مدعي است كه قادر است جملات را به گونه اي مطلوب ترجمه نمايد علاوه بر تايپ جملات يا متون موردنظر مي توان فايلي را كه به فرمت پي دي اف يا متن 9 باشد به ماشين داد و منتظر پاسخ ماند اين ماشين ترجمه ضمن بهره گيري از آخرين دستاوردهاي هوش مصنوعي قادر است 400 صفحه را تنها در يك دقيقه ترجمه كند پديده در بانك اطلاعاتي خود براي واژه ها و عبارات 000 500 1 مدخل دارد هر مدخل معناي فارسي واژه مفاهيم دستوري و چند عنصر ديگر را شامل مي گردد براي ترجمة يك جمله اين ماشين نخست آن را به واژه هاي تشكيل دهنده عبارات و نمادها تقسيم و سپس نتايج به دست آمده را به واحدهاي دستوري واژگاني و واژه سازي ارسال مي كند سپس نتايج حاصله به يك موتور برونداد فرستاده مي شوند اين موتور نهايي مسئول توليد و ارائة ترجمة فارسي است سازندگان اين ماشين مي گويند در آينده اي نزديك پديده خواهد توانست متون مختلف را از فارسي به انگليسي يا از زبان هاي ديگر به فارسي برگرداند عملكرد ماشين ترجمه پديده براي پي بردن به چگونگي عملكرد اين ماشين ترجمه محققان 18 نوع مختلف از جملات انگليسي را به عنوان نمونه وارد ماشين كردند و سپس به بررسي ترجمه هاي فارسي توليدشده پرداختند در ادامه به بررسي گروه هاي هجده گانة جملات انگليسي و ترجمه هاي حاصله مي پردازيم گروه 1 جملات ساده جملات 1 تا 5 همگي جملات ساده اند اين جملات را ساده مي ناميم چون در ساختارشان اصطلاح ضرب المثل استعاره و وجود ندارد و در ضمن داراي ساختار دستوري پيچيده اي نيستند تنها داراي يك فعل اند و من به سينما اين آخر هفته خواهم رفت 1 i will go to the cinema this weekend او چه مژه هاي بلندي را دارد 2 what long eyelashes she has من به خدا ايمان دارم 3 i believe in god او روي ميز رفت 4 he went on the table پدرش چه سني است 5 how old is his father با نگاهي به جملات انگليسي 1 تا 5 و ترجمه هاي فارسي توليدشده به نتايج زير مي رسيم ترجمة جمله 1 كاملاً قابل فهم است با اين همه ترتيب اجزاي جمله درست نيست معمولاً در زبان فارسي قيد زمان را در آغاز جمله مي آورند و بنابراين بيشتر سخنوران فارسي به جاي من به سينما اين آخر هفته خواهم رفت مي گويند من اين آخر هفته به سينما خواهم رفت يا در گونه هاي محاوره اي اين آخر هفته مي رم سينما ترجمة ارائه شده براي جمله 2 نيز كاملاً قابل درك است اشكال اين ترجمه وجود حرف را پس از واژه بلندي است كه بايد آن را حذف نمود او چه مژه هاي بلندي دارد جملات 3و4 از نظر معنايي و دستوري كاملاً درست اند و نياز به هيچ تغيير يا اصلاحي نيست جمله 5 نيز كاملاً قابل درك و دستوري است با اين همه ساختار به كار گرفته شده در ترجمه ساختاري كاملاً رايج به شمار نمي رود معمولاً به جاي پدرش چه سني است مي گوييم پدرش چند ساله است يا درگونه هاي محاوره اي پدرش چند سالشه نگاهي دوباره به ترجمه هاي ارائه شده براي جملات 1 تا 5 نشان مي دهد كه اين ماشين قادر است جملات ساده را با موفقيت ترجمه كند و اشكالات موجود بيشتر اشكالاتي ساختاري اند و نه معنايي و بنابراين در امر ارتباط خللي ايجاد نمي كنند گروه 2 اصطلاحات ضرب المثل ها و هريك از جملات 6 تا 13 در ساختار خود داراي نوعي اصطلاح ضرب المثل يا ساختاري مشابه اند براي رسيدن به معناي درست اين گونه جملات انسان مترجم بايد از پيش با چگونگي كاربرد آن ها آشنايي داشته باشد چون معناي چنين جملاتي را نمي توان از جمع عددي معاني واژه هاي تشكيل دهندة آن ها مشخص كرد مثلاً در جمله 12 منظور نويسنده اين نبوده كه فردي دماغ بزر...
|