Meta tags:
Headings (most frequently used words):
de, feira, 2010, quarta, 2012, abril, 2013, quinta, segunda, março, sexta, um, agosto, novembro, maio, no, blogue, árabe, do, nem, da, bebedeira, 14, 31, julho, 21, sábado, 12, janeiro, dezembro, 23, 30, 24, 29, 22, domingo, 28, fevereiro, al, wuqûf, ʿala, aṭlâl, facebook, acerca, mim, poetas, autores, língua, poesia, outras, poesias, arquivo, seguidores, os, colaboracionistas, tantura, autocarro, dos, pesadelos, arauto, pouco, jazz, alvorada, menos, mais, falta, nos, presente, في, ظل, الكلام, colar, pomba, damasco, minha, vida, tira, dia, pêssegos, encontro, uma, rosa, convento, tições, ardentes, aula, kama, sutra,
Text of the page (most frequently used words):
_____ (137), ___ (119), que (64), não (53), por (51), uma (40), andré (35), com (32), para (32), #damasco (28), ela (26), إلى (21), dos (20), أندراوس (20), البرجي (20), espera (20), minha (19), publicada (19), como (19), دمشق (19), etiquetas (18), tradução (17), على (17), sou (17), ولا (16), feira (16), mais (16), ândalus (15), simões (15), sobre (15), sua (15), noite (15), nem (15), sem (14), darwish (14), comentários (14), ibn (13), mulher (13), palestina (12), nos (12), lhe (11), das (11), mas (11), 2010 (10), anos (10), poesia (10), entre (10), أَنا (10), árabe (9), foi (9), أنا (9), março (8), وانتظْرها (8), darwîsh (8), menos (8), 2008 (7), abril (7), pesadelos (7), são (7), najwan (7), santarém (7), هذا (7), dois (7), suas (7), meus (7), agosto (6), 2012 (6), mahmud (6), 1978 (6), 1941 (6), ṣâra (6), meu (6), quando (6), pela (6), seu (6), lua (6), nas (6), então (6), comentário (6), quem (6), مِن (6), 2013 (5), blogue (5), poetas (5), dia (5), língua (5), zaidûn (5), أَن (5), tua (5), até (5), coração (5), segunda (5), palavras (5), minhas (5), wallâda (5), sol (5), quarta (5), التي (5), nós (5), أكثرَ (5), أَقلَّ (5), أَنت (5), هذه (5), najwân (5), novembro (4), maio (4), nenhum (4), casa (4), poetry (4), xii (4), muhja (4), marrocos (4), abû (4), حول (4), انتظْرها (4), كما (4), mahmûd (4), amanhã (4), água (4), nuvem (4), depois (4), fogo (4), tarde (4), pois (4), seus (4), مِنْ (4), ficou (4), tem (4), olhos (4), filha (4), córdova (4), الليل (4), quinta (4), trata (4), nada (4), nossas (4), vejo (4), sangue (4), nosso (4), اُمرأةٌ (4), cônsul (4), أَيها (4), لكن (4), ليس (4), tenho (4), dezembro (3), fevereiro (3), julho (3), international (3), web (3), ixa (3), iskandarâniya (3), qurṭubiyya (3), cego (3), tudela (3), tammâm (3), calatrava (3), 1999 (3), ver (3), mim (3), ruínas (3), amada (3), انتظرْها (3), قبل (3), فوق (3), لها (3), senão (3), vos (3), corda (3), copo (3), devagarinho (3), dormir (3), antes (3), vinho (3), este (3), jardim (3), estão (3), chegar (3), hora (3), cavalos (3), gosto (3), volta (3), إذا (3), كانَ (3), porque (3), diz (3), piedade (3), ele (3), foram (3), paixão (3), segredo (3), disse (3), vez (3), bebedeira (3), ser (3), mesmo (3), quase (3), relação (3), todos (3), poema (3), بَينَ (3), dorme (3), princesa (3), vida (3), tira (3), مثل (3), بين (3), eco (3), sombra (3), ouço (3), dela (3), deixes (3), leito (3), pelas (3), sexta (3), estranha (3), كان (3), história (3), fio (3), estas (3), caras (3), senhor (3), pouco (3), jazz (3), القنصل (3), الكوابيس (3), autocarro (3), dor (3), مُفَبْرَكة (3), outubro (2), janeiro (2), pesadelo (2), assalta (2), estes (2), poemas (2), mundo (2), dias (2), rua (2), ضفاف (2), arabic (2), درويش (2), fatiha (2), morchid (2), adónis (2), egipto (2), wallada (2), síria (2), original (2), nome (2), pré (2), onde (2), recorda (2), todas (2), deste (2), partir (2), necessário (2), querida (2), nádia (2), bentahar (2), بعد (2), موعدها (2), فانتظْرها (2), لكي (2), غيمةٌ (2), قمراً (2), الرخام (2), الندى (2), خاتماً (2), لَكَ (2), الوجودِ (2), muito (2), provisória (2), diga (2), ilumina (2), anel (2), violino (2), flauta (2), orvalho (2), mármore (2), toca (2), mão (2), varanda (2), estranho (2), lugar (2), sete (2), perfume (2), flores (2), فلا (2), teu (2), tições (2), ardentes (2), segredos (2), لنا (2), يَوماً (2), مُقَلٌ (2), أمانُ (2), بِاللهِ (2), última (2), estrofe (2), queres (2), deus (2), orgulho (2), matam (2), cheia (2), lágrimas (2), amante (2), desvelaram (2), assim (2), isso (2), vesti (2), recebeu (2), noites (2), convento (2), donzela (2), rosa (2), manteve (2), ardente (2), رأيت (2), tal (2), menino (2), outro (2), origem (2), protegida (2), educação (2), literária (2), bem (2), pêssegos (2), final (2), deixa (2), دِمَشْقَ (2), اثْنَتَينِ (2), أرى (2), القَمْحِ (2), القيامةِ (2), حافية (2), ينامُ (2), مَن (2), الكلامُ (2), امرأةٍ (2), غداً (2), واقعياً (2), مِنَ (2), جيتارتي (2), الآن (2), رويداً (2), rio (2), atravessa (2), árvore (2), lótus (2), fim (2), céu (2), ninguém (2), alcorão (2), cada (2), notas (2), versão (2), preliminar (2), alma (2), vivo (2), torna (2), vão (2), saudade (2), nei (2), guitarra (2), matado (2), costelas (2), comigo (2), voz (2), juntos (2), sob (2), sonho (2), realista (2), flor (2), amendoeira (2), leve (2), anda (2), manhã (2), grão (2), trigo (2), toma (2), prosa (2), eternidade (2), ontem (2), rima (2), descalço (2), velhas (2), num (2), toda (2), duas (2), الكلام (2), falta (2), presente (2), breve (2), será (2), aparência (2), ter (2), viagem (2), بُدَّ (2), سَفَراً (2), قليل (2), وَتَراً (2), أَقَلَّ (2), إليك (2), النوم (2), القصيدة (2), أَو (2), يقول (2), amo (2), necessária (2), eles (2), tribus (2), imagem (2), 1043 (2), 1123 (2), alvorada (2), negro (2), civilização (2), vossas (2), perseguir (2), وجوهنا (2), ونحن (2), أَمام (2), الجاز (2), الحَدَث (2), disseram (2), arauto (2), باص (2), الرب (2), أنهم (2), dizia (2), esta (2), óculos (2), tinham (2), tias (2), sacos (2), tantûra (2), banheira (2), destino (2), tantura (2), colaboracionistas (2), fabricados (2), sofro (2), fabricado (2), أُعاني (2), skip (2), seguidores, junho, setembro, 2009, arquivo, liberdade, poetica, lugares, mal, situados, café, central, tiago, nené, portugueses, peixe, voador, úteis, distribuída, carlos, poças, falcão, hospedaria, camões, besik, kharanauli, trapézio, rede, outras, poesias, inglês, شعراء, فلسطين, poets, from, palestine, جهة, الشعر, jehat, الحكواتي, hakawâtî, الباب, bâb, princeton, online, moroco, iraq, egypt, poems, albayt, maison, poésie, maroc, adab, نزار, قباني, nizâr, qabbânî, محمود, فاتحة, مرشيد, أدونيس, autores, samih, qasim, 1939, nizar, qabbani, 1923, 1998, hassan, najmi, 1959, 1958, boujema, aoufi, 1961, ahmed, barakat, 1960, 1994, 1930, abd, wahab, bayyati, 1926, iraque, perfil, completo, acerca, create, your, badge, profile, facebook, deriva, tópicos, islâmica, lamento, poeta, abandonada, traduções, feitas, verificadas, corrigidas, professora, amiga, pausa, wuqûf, ʿala, aṭlâl, subscrever, atom, página, inicial, mensagens, antigas, درس, كاما, سوطرا, بكأس, الشراب, المرصَّع, باللازوردِ, بركة, الماء, المساء, وزَهْر, الكُولُونيا, بذَوْقِ, الأمير, الرفيع, البديع, بسبعِ, وسائدَ, مَحْشُوَّةٍ, بالسحابِ, الخفيفِ, بنار, البَخُور, النسائِّي, ملءَ, المكانِ, برائحة, الصَّنْدَلِ, الَّذكَريَّةِ, ظُهُور, الخيولِ, تتعجَّلْ, فإن, أقبلَتْ, وإن, أقبلتْ, تُجفِل, الطيرَ, جدائلها, لتجلس, مرتاحةً, كالحديقة, أَوْجِ, زِينَتِها, وأَنتظْرها, تتنفَّسَ, الهواء, الغريبَ, قلبها, لترفع, ساقها, ثَوْبَها, وخُذْها, شرفة, لترى, غارقاً, الحليبِ, وقَّدمْ, الماءَ, النبيذِ, تتطَّلعْ, تَوْأَمْي, حَجَلٍ, نائميْن, صدرها, ومُسَّ, مَهَل, يَدَها, عندما, تَضَعُ, الكأسَ, كأنَّكَ, تحملُ, عنها, تحَّدثْ, إليها, يتحدَّثُ, نايٌ, وَتَرِ, خائفٍ, الكمانِ, كأنكما, شاهدانِ, يُعِدُّ, غَدٌ, لكما, ولَمِّع, لَيْلَها, يقولَ, الليلُ, يَبْقَ, غيرُكُما, فخُذْها, بِرِفْقٍ, موتكَ, المُشتْهَى, portanto, leva, cuidado, morte, desejada, ficaram, vós, fôsseis, testemunhas, prepara, assustada, fala, levasses, pousa, olhes, perdizes, gémeas, peito, oferece, trá, afogada, leite, levante, vestido, coxas, respire, sente, descansada, cimo, beleza, assustes, pássaros, tranças, tenhas, pressa, cheiro, sândalo, homem, redor, dorso, incenso, enchendo, almofadas, cheias, nuvens, leves, bom, príncipe, magnífico, paciência, cavalo, pronto, descer, montanha, lago, embutidos, lazúli, aula, kama, sutra, domingo, فإني, لأشْفِقُ, نارِهِ, الرَوضِ, بَعْضَ, أزْهارِهِ, قَـلْبُكَ, جاحِم, تَبْعَشَنَّ, بِأسرارِهِ, receio, espalhes, الموشح, وليلٍ, طـَرَقـْنا, دَيْرَ, خَمّارِ, فَمن, بَـيْنَ, حُرّاسٍ, وسُمّارِ, فأتـَّتْ, الخَمرَ, بِتَعْحيـــــلِ, وَقامَتْ, بِتَـرحيبٍ, وتَبْجيــــلِ, وَقَدْ, أقْسَمَتْ, بِما, الإنْجيـــلِ, لَـبَّسْتُها, سِوىً, القارِ, وَما, عُرِضَتْ, النارِ, فَقلتُ, أمْلَحَ, النـــــاسِ, فَما, عِنْدكُم, الشُرْبِ, بالكــأسِ, قالَتْ, عَلينا, فيهِ, بــــأسِ, كذا, رويناهُ, الأخْبارِ, عَنْ, جُملةِ, رُهبانٍ, وأحبارِ, أُقرَّ, لَكُم, قَومُ, بِالأمْـجَــــدْ, أنّي, مُستهامٌ, هَوىٍ, أحمــــدْ, لَهُ, تَقْتُلُ, بِالصَـــــــدْ, كَتَمْتُ, الهوى, سِرّاً, بِمضماري, لَكِنْ, أدْمُعي, باحَتْ, بِأسراري, بَاحَتْ, أدْمُعُ, العاشِقِ, بِالعِشْـــقِ, فيمن, وَجْهُهُ, كَالبَدْر, الأُفْـــقِ, لِقَتْلِ, خَلْــــــقِ, فَكَمْ, قُتِلَتْ, أسدٍ, ضار, وما, لِقَتيلِ, الحُبِّ, ثأرِ, وَرُبَّ, فَتاةٍ, فُتنتْ, فيـــــــهِ, يُعَلَّلُها, بِالصدِّ, والتيـــــــهِ, فَقَدْ, أنْشَدَتْ, وهي, تَغْنّيـــــهِ, لَمَليحْ, غارِ, بُرْكي, كِرْشْ, مَتارِ, itálico, romance, moçárabe, matar, formoso, recitou, cantou, doente, rejeição, miúda, encantada, caídos, amor, vingança, quantos, ferozes, leões, mortos, criaturas, face, horizonte, escondi, íntimo, uns, indiferença, estou, preso, ahmad, confesso, gente, nobilíssima, monges, bispos, bebemos, escritos, incomoda, todo, pondes, bebida, formosa, posta, nenhuma, pez, jurou, pelos, evangelhos, hospitalidade, respeito, correr, menina, trouxe, guardas, camaradas, destas, fomos, vinhaça, moaxa, أتَـتْكَ, أبا, عـــامِرِ, وَرْدةٌ, تَذَكَّرَكَ, الطِّيبُ, أنْفاسَــــــها, كَعَذْراءَ, أنْصَرَها, مُبْصِرٌ, فَغَطَّتْ, بِأكْمامِها, رأسَـــــها, vista, cobrisse, mangas, cabeça, chega, ʿâmir, exalações, bint, mustakfî, 994, 1091, muḥammad, iii, mustafkī, califa, 1024, 1025, assassinato, pai, posição, relevo, liderando, importante, salão, literário, cidade, imortalizada, dedicou, grandes, escandalosa, amorosa, separarem, motivos, obscuros, obra, sobram, alguns, fragmentos, satíricos, ترقّب, جنّ, الظلم, زيارتـــــــــــــي, فإنّي, أكتم, للســـــــرّ, وبالبدر, يطلع, وَبالنجم, يسر, وَب, منك, بالشمسِ, تلح, erguia, estrelas, deixavam, girar, sinto, fosse, nascia, guarda, anoitecer, visita, encontro, tema, popular, clássica, khamr, khamriyya, تَناوُمَ, الطِّفْلِ, ثَدْيَـيْنِ, أَنْسَ, ليلاً, قِطْعةٌ, وأنــــــا, مُتَّكئٌ, لاِصْطِحابِ, زَقَّــيْنِ, وَنَمْتُ, سَكْرانَ, ذاكَ, وذا, finge, peitos, dormi, bêbedo, deitado, beber, odres, esquecerei, certa, passada, sabe, contemporânea, era, humilde, vendedor, figos, proporcionou, conhecida, afiada, حكى, ثدي, الغيد, تفليكـــه, لكنه, أخزى, رؤوس, الأيـور, متحفا, بالجوخ, أحبابه, أهلا, مثلج, للصـدور, envergonha, cabeças, pilas, imita, mama, redondeza, vinda, traz, alegria, almas, dás, 1003, 1070, viveu, sevilha, conhecido, intempestivo, esclarecido, levou, desgraça, sentimental, também, física, acabou, encarcerado, supõe, graças, intrigas, vizir, bdûs, sucedeu, لَمْ, أنَلْ, بِشَفاعــــــةِ, كيما, أنالَ, بِقـــــــــرضٍ, خُذْ, حَيافـــي, وَصلْني, ساعـــــةِ, consegui, favor, conseguir, penhor, تطيرُ, الحماماتُ, خَلْفَ, سياجِ, الحرير, لُغَتي, كُلَّها, حَبَّةِ, مكتوبةً, بإبرة, أُنثى, يُنَقِّحُها, حَجَلُ, الرافِدَين, تُطَرَّزُ, أسماءُ, خَيلِ, العَرَب, الجاهِلية, حتى, بَعْدها, بِخُيوطِ, الذَهَب, تسيرُ, السماءُ, الطُرُقات, القديمةِ, فما, حاجةُ, الشُعَراءِ, الوَحْي, والوَزْنِ, والقافِية, الغريبُ, ظلِّهَ, واقفاً, مئْذَنةٍ, سريرِ, الأبد, يِحنُّ, بلدٍ, أحدْ, يُواصِلُ, فِعْلُ, الُمضارِع, أشغالَهُ, الأُمويَّةَ, نمشي, غَدِنا, واثِقينَ, الشمسِ, أمسِنا, نحن, والأبديّة, سُكّانُ, البلد, تَدُورُ, الحوارات, الكَمَنْجةِ, والعود, سؤالِ, وحول, النهاياتِ, قَتَلَتْ, عاشقاً, مارقاً, فَلَها, سِدْرةُ, المنتهى, يُقَطَّعُ, يوسُفُ, بالنايَ, أضْلُعَهُ, لشيءٍ, سوى, انَّهُ, يَجِدْ, قلبَهُ, مَعَهُ, يَعودُ, أصلِهِ, الماءِ, الشِعْرُ, شِعْرٌ, النَثْرُ, نَثْرٌ, وأنتِ, تقولين, أدَعَك, فخُذْني, اليكَ, وخُذْني, معكَ, غزالٌ, جانب, سرير, فتخلَعُ, فُستانَها, وتُغَطّي, بِهِ, بَرَدَى, تُنَقِّرُ, عُصفورةٌ, تركتُ, يدي, تتركُ, حَبَّةً, لتُريني, غَدي, تداعِبُني, الياسمينةُ, تَبْتَعِدْ, وأمشِ, أثَري, فَتَغارُ, الحديقةُ, تقتربْ, دَمِ, قَمَري, أُسامِرُ, حُلْمي, الخفيفَ, زَهْرةِ, اللوزِ, يضحَكُ, كُنْ, لاُزْهرَ, ثانيةً, ماءِ, اسمِها, وكُن, لأُعبر, حُلْمِها, يرقُّ, فأسمع, صَوتَ, دمٍ, عُروقِ, اخْتَطِفْني, ابني, تقولُ, السجينةُ, تحجَّر, معي, أعدُّ, ضُلوعي, وأُرْجِعُ, قلبي, خَبَبِه, لعلَّ, أدْخَلَتْني, ظِلِّها, قَتَلَتْني, ولم, أنْتَبِهِ, تُعيدُ, الغريبةُ, هَوْدَجَها, القافلة, أعودَ, خيمتي, أُعلِّقَ, المساءِ, تينة, العائلةْ, تَشِفُّ, القصائدُ, حِسِّيةٌ, ذهْبيةٌ, إنَّها, يقولُ, الصدى, للصدى, تجفُّ, السحابةُ, عصراً, فتحفُرُ, بئراً, لصيف, المحبّينَ, سَفْح, قاسيون, والناي, يُكْملُ, عاداته, الحنين, فيه, ويبكي, سدى, أُدوِّنُ, دَفْتَرِ, كُلُّ, فيكِ, نَرجسٍ, يَشْتَهِيكِ, سورَ, حولَكِ, يـحميكِ, ليلِ, فِتْنَتِكِ, الزائدة, كيف, ينقُصُ, ليلُ, وكيف, تزيدُ, إلاهاتُنا, واحدة, género, oriental, nay, marca, sétimo, seja, fronteira, aquela, pode, passar, alusão, califado, omíada, 661, 750, período, islâmico, jahiliyya, título, letras, alfabeto, kaf, fugitiva, alivia, peso, borboleta, morto, voltarei, canta, viajante, kâf, una, deusa, encolha, qâf, encanto, excessivo, muro, proteja, desejam, narcisos, registo, caderno, chora, nele, cumpre, usos, verão, amantes, várzea, qâsyûn, cava, poço, seca, época, ayn, mentais, palpáveis, translúcidos, ʿayn, figueira, família, desta, pendurarei, regressarei, tenda, caravana, estrangeira, devolve, liteira, ẓāʾ, dei, conta, tenha, talvez, fez, entrar, faço, voltar, trote, conto, ṭâʾ, tornar, pedra, cativa, arranca, filho, veias, suavizam, ḍâd, adiamos, passado, comum, voamos, gémeos, aqui, amendoados, mesma, apresento, ṣâd, atravesse, roda, floresça, graceja, passo, aproximes, cíumes, pegadas, jasmim, namorisca, sîn, mostrar, deixei, pardal, pica, zay, cobre, barrada, roupa, cama, lado, gazela, contigo, dizes, deixarei, voltam, achou, iussuf, rasga, dâl, limite, àquela, matou, renegado, fins, questões, existências, alaúde, rodam, conversas, habitantes, caminhamos, confiantes, ocupações, omíadas, prosegue, verbo, imperfeito, país, minarete, cima, estrangeiro, jîm, metro, inspiração, acaso, precisam, ruas, fios, ouro, tempos, desde, ignorância, bordados, nomes, árabes, corrigiu, perdiz, mesopotâmia, agulha, escrita, cerca, seda, pombas, voam, alif, colar, pomba, chegam, nossos, envelhecermos, irmos, cansados, cinema, assistirmos, ponto, guerra, atenas, vizinhos, vermos, cerimónia, paz, roma, cartago, aves, migrarão, tempo, caminho, poeira, sentido, conduzido, efémera, mitos, seremos, necessários, espelhos, غَريبًا, يَرَى, نَفَسَهُ, مَرايا, غَريبَتِهِ, مِنهِ, مِنا, عابِراً, أُسْطورتَين, شَكْلِ, مَعْنَى, وسارَ, بِنا, الطَريقُ, هَباءً, فعمَّا, قليلٍ, سَتَنْتَقَلَ, الطَيْرُ, زَمَنٍ, نَحو, آخَرَ, عمَّا, ونرى, حَفْلةَ, السَلَمِ, روما, وقرطاج, ونَشْهَدَ, خاتَمةَ, الحَرْبِ, بَين, أَثينا, وجاراتها, ونسيـرَ, السينما, مُتْعِبَين, يكن, عُمْرُنا, كافِياً, لِنشيخِ, معاً, يَنْقُصْنا, حاضِرَ, فتمرضُ, دَوْرَةُ, القَمَر, الأنْثَويّ, وتُتعبُني, لكنني, لَسْتُ, أَرضاً, حين, أَفيضُ, أُحبّ, الوضوح, الضُروريَّ, لُغْزِنا, المشترك, وأَسكُنُ, فيك, ولَكْ, تَسْكُنُ, فيَّ, مَنْ, مثلما, تتركيني, لهم, خبراً, سَجِينةَ, قافيةٍ, ليالي, القبائلِ, تتركني, غرفة, أَسْمَعُ, صَرْخةَ, ليلى, البعيدة, مُلَحّنةً, الأَيائلِ, فِكْرةً, مُلَوَّنَةً, الجَريدة, صُورَةً, فيُعجِبُني, أُحَبَّ, أَمَّا, شئتَ, فكُنْ, أَنتَ, قَيْس, الحَنِين, امرأةٌ, لستُ, شمساً, ولستُ, بهذا, ذاك, ويَهْبُطُ, حِين, أَضْمُّكَ, ليلٌ, ويَطَلْعُ, كَتْفيَّ, نَهارٌ, عَليكَ, سُدَى, سَنَداً, وأُحبُّكَ, أَبكي, بلا, سَبَبٍ, واضِحٍ, اُلْمِسيني, لِأُوردَ, خيليَ, ماء, اليَنابيعِ, حَنِيناً, البعيدُ, شهر, آذار, شُرْفتي, تُطَيِّرُني, زَهْرَةُ, اللوز, امرأة, وفَوقَ, سُطُوحِ, القُرى, الطَير, فَوقَ, سُفُوحِ, كَلِمات, الـمُسافِر, لَيلاً, آختفى, أُحبُّ, الغُموضَ, الضَروريَّ, إلاّ, الصَدىً, صَوْتَ, وَرَقِ, الأمْسِ, فاكتُبْ, لِأحِسَّ, بِنَبْضِ, الخَسارةِ, وآخَرَ, ظِلِّهِ, بَيْدَ, أَنِّي, أُحدِّقُ, بِينِ, حِينٍ, شَكْلِهِ, هُوَ, وأَرى, أَرى, شَمْسَهُ, هُوميرَ, لِأُكْمِلَ, قَصَّةَ, وأَغْزِلُ, صُوفي, لِألبَسَهُ, خَيْطاً, فَخَيْطاً, أَعيشُ, حَياتي, كَما, هِيَ, أَكثرَ, أَكْثَرَ, adoece, ciclo, cansa, terra, transbordo, claridade, mistério, partilhado, moro, moras, prisioneira, quarto, grito, laila, longínquo, entoada, cervos, colorida, jornal, ideia, qays, nostalgia, isto, aquilo, abraça, desce, ombros, levanta, obrigação, choro, razão, aparente, nascentes, saudosa, dizer, distante, mês, faz, voar, açoteias, aldeias, ave, colinas, daquele, viaja, direcção, ambiguidade, apenas, folhas, escrevo, sentir, pulso, perda, outra, entanto, fixo, olhar, acabar, homero, amigo, morrer, lâmpada, anunciam, fresco, brisa, وَبَشَّرَ, بِالصُّبْحِ, بَرْدُ, النَّسيمِ, وسُكْرُ, النَديمِ, وضُعْفُ, السِّراجِ, branca, mortalha, branco, carvão, haverá, cor, terceira, possa, falar, devemos, implorar, criadas, educadas, permitires, viajarmos, fazer, agradem, traçou, dançaremos, diante, embaixadas, acenderemos, maneira, zulu, quereis, deitemos, provarmos, boas, intenções, assinamos, contratos, inocência, desinfectamos, memória, dettol, queimamos, livro, orientalismo, mães, atrasadas, gasolina, rimos, tocamos, derreteram, estamos, perante, teus, perscrutadores, tuas, experientes, secretárias, excelentes, cães, polícia, cujos, traços, apagastes, tendências, experimentais, durante, gerações, pelo, particular, ستطاردك, بالذات, الوجوه, طمستم, ملامحها, بِنزعتكم, التجريـبـية, ستطاردكم, لسبعة, أَجيال, الأقل, ذابت, نروح, ونجئ, عيونك, الفاحصة, وسكرتيراتك, المدرَّبات, أَفضل, كلاب, الشرطة, أَنعزف, لزوجك, قليلاً, أَنحرق, كتاب, الاستشراق, وأُمهاتنا, المتخلِّفات, ـــــ, بالكازـــــ, نضحك, أَنعقِّم, الذاكرة, بالديتول, أَنوقِّع, صكوك, براءةٍ, التاريخ, أَتريدون, نضاجع, عجائزكم, لِـــنُـــــــثْبِتَ, حُسْنَ, نوايانا, أَنرقص, السفارات, طوال, ونُشْعل, ناراً, قبائل, الزولو, ماذا, نصنع, تعجبكم, رسمها, الربّ, أَينبغي, نَضْرَع, خادمات, مؤدّبات, لتسمحوا, بالسَّفر, أَما, لونٍ, ثالثٍ, أَتحدّث, إليه, الأبيض, لحضارة, الفَحْم, القُنْصل, الأَسود, لِحَضارةٍ, بيضاءَ, كالكَفَن, نجوان, وأبْـخَـرَ, قَصَّ, حَديثاً, فَقالَ, الحضورُ, فَسا, فَقُلْتُ, لَهُم, بادِروا, بِالقيامِ, فَإنَّ, الفُساءَ, نَذيرُ, tipo, mau, hálito, falou, presentes, bufou, lhes, depressa, fugi, bufa, merda, أريد, أتأخر, الذاهب, صبرا, وشاتيلا, عليّ, أمضي, سنكمل, لاحقاً, الحساب, تحسبني, الذين, يبحثون, ملاذ, أيها, أهرب, للشمال, الألم, يضيء, ويصير, أحبّ, إليّ, كوابيسي, وكنت, أَستجمع, كبرياء, المُعلّقين, وأقول, ألمنا, الشفقة, ألمي, سقف, كنيسة, القيامة, يتدلّون, إخوتي, كنتُ, نائماً, بيتنا, أَحلم, بالسفر, بيتها, وحين, استيقظت, ألبس, نظارة, نظارتي, تحطمت, تحت, البسطار, قيل, اغتصبوا, زوجتي, يجرّوا, جسمها, الدرج, ويتركوه, الشارع, أتزوج, ابنة, عرفت, قتلوا, نتاشا, ابنتي, الثالثة, خالات, وفي, زوايا, الأكياس, تتجمع, دماؤهن, الحارة, رأيتهم, يضعون, خالاتي, أكياس, بلاستيك, سوداء, vai, sabra, chatila, quero, atrasado, agora, fecharemos, contas, contes, procuram, refúgio, fugirei, norte, recolhia, enforcados, nossa, pendurados, telhado, igreja, ressurreição, irmãos, acordei, dormia, pais, sonhava, viajar, uso, certeza, esmagados, debaixo, botas, deles, casado, escadas, deixarem, violado
Text of the page (random words):
terra não sou uma viagem sou uma mulher nem mais nem menos cansa me o ciclo da lua mulher adoece a minha guitarra corda a corda sou uma mulher nada menos nada mais mahmûd darwîsh o leito de uma estranha 1999 tradução andré simões لا أَقَلَّ ولا أَكْثَرَ أَنا اُمرأةٌ لا أَقلَّ ولا أَكثرَ أَعيشُ حَياتي كَما هِيَ خَيْطاً فَخَيْطاً وأَغْزِلُ صُوفي لِألبَسَهُ لا لِأُكْمِلَ قَصَّةَ هُوميرَ أَو شَمْسَهُ وأَرى ما أَرى كما هُوَ في شَكْلِهِ بَيْدَ أَنِّي أُحدِّقُ ما بِينِ حِينٍ وآخَرَ في ظِلِّهِ لِأحِسَّ بِنَبْضِ الخَسارةِ فاكتُبْ غداً على وَرَقِ الأمْسِ لا صَوْتَ إلاّ الصَدىً أُحبُّ الغُموضَ الضَروريَّ في كَلِمات الـمُسافِر لَيلاً إلى ما آختفى مِنَ الطَير فَوقَ سُفُوحِ الكلام وفَوقَ سُطُوحِ القُرى أَنا امرأة لا أَقلَّ ولا أكثرَ تُطَيِّرُني زَهْرَةُ اللوز في شهر آذار مِن شُرْفتي حَنِيناً إلى ما يقول البعيدُ اُلْمِسيني لِأُوردَ خيليَ ماء اليَنابيعِ أَبكي بلا سَبَبٍ واضِحٍ وأُحبُّكَ أَنت كما أَنت لا سَنَداً أَو سُدَى ويَطَلْعُ من كَتْفيَّ نَهارٌ عَليكَ ويَهْبُطُ حِين أَضْمُّكَ ليلٌ إليك ولستُ بهذا ولا ذاك لا لستُ شمساً و لا قمراً أَنا امرأةٌ لا أَقلَّ ولا أكثرَ فكُنْ أَنتَ قَيْس الحَنِين إذا شئتَ أَمَّا أَنا فيُعجِبُني أَن أُحَبَّ كما أَنا لا صُورَةً مُلَوَّنَةً في الجَريدة أو فِكْرةً مُلَحّنةً في القصيدة بين الأَيائلِ أَسْمَعُ صَرْخةَ ليلى البعيدة من غرفة النوم لا تتركني سَجِينةَ قافيةٍ في ليالي القبائلِ لا تتركيني لهم خبراً أَنا اُمرأةٌ لا أَقلَّ ولا أكثرَ أَنا مَن أَنا مثلما أَنت مَنْ أَنت تَسْكُنُ فيَّ وأَسكُنُ فيك إليك ولَكْ أُحبّ الوضوح الضُروريَّ في لُغْزِنا المشترك أَنا لَكَ حين أَفيضُ عن الليل لكنني لَسْتُ أَرضاً ولا سَفَراً أَنا اُمرأةٌ لا أَقَلَّ ولا أكثرَ وتُتعبُني دَوْرَةُ القَمَر الأنْثَويّ فتمرضُ جيتارتي وَتَراً وَتَراً أنا اُمرأةٌ لا أَقلَّ ولا أكثرَ publicada por andré أندراوس البرجي à s 17 50 2 comentários etiquetas mahmud darwish 1941 2008 palestina quinta feira 24 de maio de 2012 falta nos um presente falta nos um presente não nos chegam os nossos anos para envelhecermos juntos e irmos cansados ao cinema e assistirmos ao ponto final da guerra entre atenas e seus vizinhos e vermos a cerimónia de paz entre roma e cartago em breve e em breve as aves migrarão de um tempo para outro será este caminho poeira sob a aparência de sentido ter nos á conduzido a uma viagem efémera entre dois mitos será isso necessário seremos nós necessários como um estranho que se vê a si mesmo nos espelhos da sua estranha mahmûd darwîsh o leito de uma estranha 1999 tradução andré simões versão preliminar كان يَنْقُصْنا حاضِرَ لم يكن عُمْرُنا كافِياً لِنشيخِ معاً ونسيـرَ إلى السينما مُتْعِبَين ونَشْهَدَ خاتَمةَ الحَرْبِ بَين أَثينا وجاراتها ونرى حَفْلةَ السَلَمِ ما بين روما وقرطاج عمَّا قليل فعمَّا قليلٍ سَتَنْتَقَلَ الطَيْرُ من زَمَنٍ نَحو آخَرَ هل كان هذا الطَريقُ هَباءً على شَكْلِ مَعْنَى وسارَ بِنا سَفَراً عابِراً بَينَ أُسْطورتَين فلا بُدَّ مِنهِ ولا بُدَّ مِنا غَريبًا يَرَى نَفَسَهُ في مَرايا غَريبَتِهِ publicada por andré أندراوس البرجي à s 14 03 sem comentários etiquetas mahmud darwish 1941 2008 palestina segunda feira 9 de agosto de 2010 في ظل الكلام 13 de março de 1941 9 de agosto de 2008 publicada por andré أندراوس البرجي à s 02 33 2 comentários sexta feira 9 de abril de 2010 colar da pomba de damasco alif ا em damasco _____ as pombas voam _____ _____ sobre uma cerca de seda _____ _____ _____ duas _____ _____ _____ _____ a duas bâ ب em damasco _____ vejo toda a minha língua _____ _ escrita num grão de trigo _____ _ com agulha de mulher _____ _ e corrigiu a a perdiz da mesopotâmia tâ ت em damasco _____ estão bordados os nomes dos cavalos dos árabes _____ desde os dias da ignorância 1 _____ _ até ao fim dos tempos _____ _ ou depois _____ _ com fios de ouro ṯâ ث em damasco _____ o céu anda _____ pelas ruas velhas _____ descalço descalço _____ acaso precisam os poetas _____ de inspiração _____ ou de metro _____ ou de rima jîm ج em damasco _____ dorme o estrangeiro _____ de pé em cima da sombra _____ como minarete no leito da eternidade _____ sem saudade de país nenhum _____ ou de ninguém ḥâ ح em damasco _____ prosegue o verbo no imperfeito _____ as suas ocupações omíadas 2 _____ caminhamos para o nosso amanhã confiantes _____ no sol do nosso ontem _____ nós e a eternidade _____ habitantes deste lugar ḫâ خ em damasco _____ rodam as conversas _____ entre o violino e o alaúde _____ à volta das questões das existências _____ e dos fins _____ àquela que matou um amante renegado _____ para ela o limite da árvore de lótus 3 dâl د _____ em damasco _____ iussuf rasga _____ com o nei 4 _____ as suas costelas _____ por nada _____ senão que _____ não achou com ele o seu coração ḏâ l ذ em damasco _____ voltam as palavras à sua origem _____ a água _____ não é poesia a poesia _____ e não é prosa a prosa _____ e tu dizes não te deixarei _____ mas toma me para ti _____ e toma me contigo râ ر em damasco _____ dorme uma gazela _____ ao lado de uma mulher _____ em cama de orvalho _____ e então tira lhe a roupa _____ e cobre se com o barrada 5 zay ز em damasco _____ um pardal pica _____ o trigo que deixei _____ sobre a minha mão _____ e deixa me um grão _____ para me mostrar amanhã _____ a minha manhã sîn س _____ em damasco _____ um jasmim namorisca comigo _____ não me deixes _____ e anda nas minhas pegadas _____ e então o jardim tem cíumes de mim _____ não te aproximes _____ do sangue da noite na minha lua šî n ش em damasco _____ passo a noite com o meu sonho leve _____ sobre uma flor de amendoeira que graceja _____ sê realista _____ para que eu floresça segunda vez _____ à roda da água do nome dela _____ e sê realista _____ para que eu atravesse o sonho dela ṣâd ص em damasco _____ apresento a minha alma _____ a si mesma _____ aqui mesmo sob dois olhos amendoados _____ voamos juntos gémeos _____ e adiamos o nosso passado comum ḍâd ض em damasco _____ suavizam se as palavras _____ e então ouço a voz do sangue _____ em veias de mármore _____ arranca me ao meu filho _____ diz me a cativa _____ ou tornar te ás comigo em pedra ṭâʾ ط em damasco _____ conto as minhas costelas _____ e faço voltar o meu coração ao seu trote _____ talvez a que me fez entrar _____ na sua sombra _____ me tenha matado _____ e não me dei conta ẓāʾ ظ em damasco _____ a estrangeira devolve a sua liteira _____ à caravana _____ não regressarei à minha tenda _____ não pendurarei a minha guitarra _____ depois desta tarde _____ na figueira da família ʿayn ع em damasco _____ os poemas são translúcidos _____ não são palpáveis _____ e não são mentais _____ mas o que diz o eco _____ ao eco ġ ayn غ em damasco _____ a nuvem seca em uma época _____ e cava um poço _____ para o verão dos amantes na várzea do qâsyûn 6 _____ e o nei cumpre os seus usos _____ na saudade que nele há _____ e chora em vão fâ ف em damasco _____ registo no caderno de uma mulher _____ todos os _____ narcisos que há em ti _____ te desejam _____ e não há muro à tua volta que te proteja _____ da noite do teu encanto excessivo qâf ق em damasco _____ vejo como se encolha a noite de damasco _____ devagarinho devagarinho _____ e como com as nossas uma deusa se torna _____ una kâf ك em damasco _____ canta o viajante em segredo _____ não voltarei de damasco _____ vivo _____ nem morto _____ mas nuvem _____ que alivia o peso de borboleta _____ da minha alma fugitiva mahmûd darwish tradução andré simões versão preliminar notas cada estrofe tem por título as letras do alfabeto árabe até ao kaf 1 a jahiliyya o período pré islâmico 2 alusão ao califado omíada de damasco 661 750 3 trata se da árvore de lótus que marca o fim do sétimo céu ou seja a última fronteira aquela que ninguém pode passar alcorão 53 14 4 o nay é um género de flauta oriental 5 trata se de um rio que atravessa damasco 6 trata se de um rio que atravessa damasco ا في دِمَشْقَ ___ تطيرُ الحماماتُ ___ ___ خَلْفَ سياجِ الحرير ___ ___ ___ اثْنَتَينِ ___ ___ ___ ___ اثْنَتَينِ ب في دمشق ___ أرى لُغَتي كُلَّها ___ على حَبَّةِ القَمْحِ مكتوبةً ___ بإبرة أُنثى ___ يُنَقِّحُها حَجَلُ الرافِدَين ت في دمشق ___ تُطَرَّزُ أسماءُ خَيلِ العَرَب ___ مِن الجاهِلية ___ حتى القيامةِ ___ أو بَعْدها ___ بِخُيوطِ الذَهَب ث في دمشق ___ تسيرُ السماءُ ___ على الطُرُقات القديمةِ ___ حافية حافية ___ فما حاجةُ الشُعَراءِ ___ إلى الوَحْي ___ والوَزْنِ ___ والقافِية ج في دمشق ___ ينامُ الغريبُ ___ على ظلِّهَ واقفاً ___ مثل مئْذَنةٍ في سريرِ الأبد ___ لا يِحنُّ إلى بلدٍ ___ أو أحدْ ح في دمشق ___ يُواصِلُ فِعْلُ الُمضارِع ___ أشغالَهُ الأُمويَّةَ ___ نمشي إلى غَدِنا واثِقينَ ___ من الشمسِ في أمسِنا ___ نحن والأبديّة ___ سُكّانُ هذا البلد خ في دمشق ___ تَدُورُ الحوارات ___ بين الكَمَنْجةِ والعود ___ حول سؤالِ الوجودِ ___ وحول النهاياتِ ___ مَن قَتَلَتْ عاشقاً مارقاً ___ فَلَها سِدْرةُ المنتهى د في دمشق ___ يُقَطَّعُ يوسُفُ ___ بالنايَ ___ أضْلُعَهُ ___ لا لشيءٍ ___ سوى انَّهُ ___ لم يَجِدْ قلبَهُ مَعَهُ ذ في دمشق ___ يَعودُ الكلامُ إلى أصلِهِ ___ الماءِ ___ لا الشِعْرُ شِعْرٌ ___ ولا النَثْرُ نَثْرٌ ___ وأنتِ تقولين لن أدَعَك ___ فخُذْني اليكَ ___ وخُذْني معكَ ر في دمشق ___ ينامُ غزالٌ ___ إلى جانب امرأةٍ ___ في سرير الندى ___ فتخلَعُ فُستانَها ___ وتُغَطّي بِهِ بَرَدَى ز في دمشق ___ تُنَقِّرُ عُصفورةٌ ___ ما تركتُ من القَمْحِ ___ فوق يدي ___ و تتركُ لي حَبَّةً ___ لتُريني غداً ___ غَدي س في دمشق ___ تداعِبُني الياسمينةُ ___ لا تَبْتَعِدْ ___ وأمشِ في أثَري ___ فَتَغارُ الحديقةُ ___ لا تقتربْ ___ من دَمِ الليل في قَمَري ش في دمشق ___ أُسامِرُ حُلْمي الخفيفَ ___ على زَهْرةِ اللوزِ يضحَكُ ___ كُنْ واقعياً ___ لاُزْهرَ ثانيةً ___ حول ماءِ اسمِها ___ وكُن واقعياً ___ لأُعبر في حُلْمِها ض في دمشق ___ يرقُّ الكلامُ ___ فأسمع صَوتَ دمٍ ___ في عُروقِ الرخام ___ اخْتَطِفْني مِنَ ابني ___ تقولُ السجينةُ لي ___ أو تحجَّر معي ط في دمشق ___ أعدُّ ضُلوعي ___ وأُرْجِعُ قلبي إلى خَبَبِه ___ لعلَّ التي أدْخَلَتْني ___ إلى ظِلِّها ___ قَتَلَتْني ___ ولم أنْتَبِهِ ظ في دمشق ___ تُعيدُ الغريبةُ هَوْدَجَها ___ إلى القافلة ___ لن أعودَ إلى خيمتي ___ لن أُعلِّقَ جيتارتي ___ بعد هذا المساءِ ___ على تينة العائلةْ ع في دمشق ___ تَشِفُّ القصائدُ ___ لا هي حِسِّيةٌ ___ ولا هي ذهْبيةٌ ___ إنَّها ما يقولُ الصدى ___ للصدى غ في دمشق ___ تجفُّ السحابةُ عصراً ___ فتحفُرُ بئراً ___ لصيف المحبّينَ في سَفْح قاسيون ___ والناي يُكْملُ عاداته ___ في الحنين إلى ما هو الآن فيه ___ ويبكي سدى ف في دمشق ___ أُدوِّنُ في دَفْتَرِ امرأةٍ ___ كُلُّ ما فيكِ ___ من نَرجسٍ ___ يَشْتَهِيكِ ___ ولا سورَ حولَكِ يـحميكِ ___ مِن ليلِ فِتْنَتِكِ الزائدة ق في دمشق ___ أرى كيف ينقُصُ ليلُ دِمَشْقَ ___ رويداً رويداً ___ وكيف تزيدُ إلاهاتُنا ___ واحدة publicada por andré أندراوس البرجي à s 12 13 2 comentários etiquetas mahmud darwish 1941 2008 palestina quinta feira 8 de abril de 2010 da minha vida tira um dia por deus da minha vida tira um dia e deixa me uma hora para conseguir em penhor o que não consegui por favor ibn zaidûn tradução andré simões بِاللهِ خُذْ مِنْ حَيافـــي يَوماً وَصلْني ساعـــــةِ كيما أنالَ بِقـــــــــرضٍ ما لَمْ أنَلْ بِشَفاعــــــةِ ibn zaidûn 1003 1070 viveu em córdova e mais tarde em sevilha ficou conhecido pela sua relação ardente com a princesa wallâda o final intempestivo e não esclarecido da relação levou à sua desgraça sentimental mas também física acabou encarcerado supõe se que graças às intrigas do vizir ibn ʿ a bdûs que lhe sucedeu no coração da princesa publicada por andré أندراوس البرجي à s 01 40 2 comentários etiquetas ibn zaidûn s xi al ândalus quarta feira 7 de abril de 2010 pêssegos ó tu que dás pêssegos à tua amada _____ bem vinda a que traz alegria às almas imita a mama da donzela a sua redondeza _____ mas envergonha as cabeças das pilas muhja al qurṭubiyya tradução andré simões يا متحفا بالجوخ أحبابه __ أهلا به من مثلج للصـدور حكى ثدي الغيد تفليكـــه __ لكنه أخزى رؤوس الأيـور de muhja quase nada se sabe foi contemporânea de wallâda em córdova era de origem humilde filha de um vendedor de figos foi protegida de wallâda que lhe proporcionou educação literária há quem diga que foi mais do que protegida e que não foi só literária a educação que recebeu da princesa ficou conhecida pela sua língua afiada publicada por andré أندراوس البرجي à s 12 11 1 comentário etiquetas muhja al qurṭubiyya s xi al ândalus segunda feira 5 de abril de 2010 bebedeira não esquecerei certa noite passada _____ deitado a beber de dois odres e dormi bêbedo entre um e outro _____ menino que finge que dorme entre dois peitos abû tammâm de calatrava tradução andré simões لم أَنْسَ ليلاً قِطْعةٌ وأنــــــا __ مُتَّكئٌ لاِصْطِحابِ زَقَّــيْنِ وَنَمْتُ سَكْرانَ بَينَ ذاكَ وذا _ تَناوُمَ الطِّفْلِ بَينَ ثَدْيَـيْنِ trata se de uma khamriyya um poema sobre vinho khamr tema muito popular na poesia árabe clássica publicada por andré أندراوس البرجي à s 01 02 sem comentários etiquetas abû tammâm de calatrava s xi al ândalus quinta feira 1 de abril de 2010 encontro quando anoitecer espera pela minha visita pois a noite é quem mais guarda segredo o que sinto por ti é tal que se fosse o sol não nascia e a lua cheia não se erguia e as estrelas deixavam de girar tradução nádia bentahar e andré simões ترقّب إذا جنّ الظلم زيارتـــــــــــــي __ فإنّي رأيت الليل أكتم للســـــــرّ وَب منك ما لو كانَ بالشمسِ ل تلح __ وبالبدر ل يطلع وَبالنجم ل يسر wallâda bint al mustakfî 994 1091 foi filha muḥammad iii al mustafkī que foi califa de córdova entre 1024 e 1025 mesmo depois do assassinato do pai manteve uma posição de relevo em córdova liderando o mais importante salão literário da cidade ficou imortalizada pela poesia que lhe dedicou ibn zaidûn um dos grandes poetas do al ândalus e com quem manteve uma ardente e quase escandalosa relação amorosa até se separarem por motivos obscuros da obra de wallâda só sobram alguns fragmentos quase todos satíricos publicada por andré أندراوس البرجي à s 15 27 1 comentário etiquetas wallada s xi al ândalus segunda feira 29 de março de 2010 uma rosa chega a ti abû ʿâmir uma rosa recorda te o perfume as suas exalações é como ver uma donzela que ao ser vista cobrisse com as mangas a cabeça ibn ṣâra de santarém tradução andré simões أتَـتْكَ أبا عـــامِرِ وَرْدةٌ تَذَكَّرَكَ الطِّيبُ أنْفاسَــــــها كَعَذْراءَ أنْصَرَها مُبْصِرٌ فَغَطَّتْ بِأكْمامِها رأسَـــــها publicada por andré أندراوس البرجي à s 11 27 1 comentário etiquetas ibn ṣâra de santarém s xi al ândalus bebedeira no convento moaxa 34 uma destas noites fomos a um convento para a vinhaça por entre guardas e camaradas 1 a correr uma menina nos trouxe vinho recebeu nos com hospitalidade e respeito e jurou pelos evangelhos não a vesti senão com pez e no fogo não foi posta nenhuma vez 2 e eu disse lhe tu ó mais formosa de todas porque pondes bebida no copo ela disse isso não nos incomoda de todo pois assim o bebemos nos escritos dos monges e dos bispos 3 confesso vos ó gente nobilíssima estou preso de paixão por ahmad tem uns olhos que matam de indiferença escondi a paixão em segredo no meu íntimo mas as minhas lágrimas desvelaram os meus segredos 4 as lágrimas do amante desvelaram a paixão pois a sua face é como a lua cheia no horizonte tem olhos que matam as criaturas e quantos ferozes leões foram mortos e para os caídos do amor não há vingança 5 uma miúda foi encantada por ele ficou doente com a rejeição e o orgulho recitou e cantou lhe piedade piedade ó formoso diz por deus ...
|